mercredi 21 octobre 2015

Traducteur, enrichis-toi !

Je découvre sur le site de l'ATLF – l'association des traducteurs littéraires de France – que les tarifs pratiqués par les éditeurs français en ce qui concerne la traduction de littérature anglo-saxonne, tarifs indexés au feuillet de 1500 signes, vont de 13€ à 33€.

Les traducteurs touchant 33€ par feuillet peuvent-ils avoir la gentillesse de me communiquer la liste des éditeurs qui paient 33 € le feuillet afin que je prenne contact avec lesdits traducteur? D'avance, merci. 

Je dis ça parce que, comme la plupart de mes collègues, je suis payé entre 20 et 21 € le feuillet. Voire moins quand c'est un projet qu'on veut voir fleurir. Rarement plus. (Je ne vous embêterai pas avec les subtilités du comptage informatique qui a introduit de façon digitale l'idée de sodomie dans la conception de la rémunération — ceux qui traduisent me comprendront.)

Mais 33 € / le feuillet pour une traduction littéraire, forcément ça m'intéresse.

A la fois, ça m'effraie. Parce que je me dis que les éditeurs qui paient 33€ le feuillet doivent donner aux traducteurs des textes rudement difficiles à traduire (ou alors hyper chiants?). Mais bon, j'ai beau être partant pour des aventures du langage peu commodes, là  ça fout carrément les jetons. (33 euros? Sans déconner?)

7 commentaires:

  1. Ne crois-tu pas qu'il s'agit plutôt de traductions techniques ? A ma connaissance, c'est le seul créneau - tellement chiant - qui offre de tels tarifs … 

    RépondreSupprimer
  2. 21 € le "vrai" feuillet ou la tranche de 1500 signes (comptage informatique) – comme la parenthèse sodomique le suggère ?

    L.L.

    RépondreSupprimer
  3. 20 € c'est plus du double de ce qu'on paye en Espagne.

    Il faudrait calculer le prix de l'heure de travail. J'ai une fille qui vient de commencer à travailler en tant que véto à Paris. Après 7 ans d'études (2 de Prépa et 5 d'École) elle est payé 9'50 € de l'heure. Et avec 2 ans d'expérience elle gagnera 11,50 € de l'heure.

    Et après on s'étonne que l'économie (qui dépend à 70 % de la consommation) ne redémarre pas.

    RépondreSupprimer
  4. Traduction technique, oui.

    RépondreSupprimer
  5. La France, l'Allemagne et le Japon rémunèrent assez bien leurs traducteurs littéraires. Ce qui n'est pas le cas des pays anglo-saxons ou, en effet, de l'Espagne.
    En ce qui concerne la traduction commerciale, légale ou technique, les tarifs augmentent sérieusement.

    RépondreSupprimer
  6. La question est : en combien de temps, en moyenne (oui je sais c'est un non-sens, déjà !) traduit-on un feuillet?

    Sachant qu'une femme de ménage est payée entre 7 et 10 euros de l'heure... où se situe le traducteur sur l'échelle de la prolétarisation intellectuelle?

    RépondreSupprimer
  7. Hah! je n'avais pas lu le comm. de Pablo75...

    RépondreSupprimer