Tout le monde
connaît Le Magicien d’Oz. Ce roman de
Frank Baum, avec son univers fantastique et ses personnages attachants, a
imprégné la culture américaine depuis sa parution en 1900, et le film de Victor
Fleming, sorti sur les écrans en 1939, en a depuis considérablement étendu le
rayonnement, le hissant au rang de classiques comme Alice au pays des merveilles ou Peter
Pan. Ce qu’on sait moins, c’est que Baum a donné une suite aux aventures de
Dorothy et de ses compagnons : plus d’une dizaine de titres tout aussi
enchanteurs et qui n’avaient encore jamais été traduits en France.
Cette
édition intégrale en plusieurs volumes, publié dès mars à raison d'un volume (deux titres) tous les six mois par les éditions le cherche-midi, entend réparer cet oubli et faire connaître au
lecteur l’ensemble du « cycle d’Oz », dans une nouvelle traduction
intégrale, accompagnée d’illustrations insufflant une vitalité innovante à ce
chef-d’œuvre qui reste à découvrir.
A l’heure où le
cinéma s’empare une fois de plus du mythe d’Oz – puisque cette fois-ci c’est
Sam Raimi qui s’attelle à cette tâche avec le préquel des studios Disney, Oz the Great and Powerful – cette édition intégrale permettra aux lecteurs, jeunes comme
adultes, d’entreprendre cet étonnant voyage « au-delà de l’arc en
ciel ».
Nouvelle
traduction par Anne-Sylvie Homassel & Blandine Longre – Illustrations de
Stéphane Levallois – Postface de
Fabrice Colin
[Illustration Stéphane Levallois – maquette Rémi Pépin]