mardi 1 avril 2014

Pour que la terre s'en abreuve: magie de Hans Pakh

L'œuvre de Hans Pakh est si ténue qu'elle pourrait tenir dans un encrier, mais quel encrier! Une poignée de poèmes, forgés à l'épreuve de la douleur, où la nostalgie survit telle une tache aveugle, à la fois dérisoire et inquiétante. Ce poète allemand, qui s'exila volontairement à Rome à la fin de sa vie, ne chercha jamais vraiment à se faire publier malgré le soutien d'Arno Schmidt, qui voyait en lui "une voix cassée qui peut encore casser". Il travailla un temps au département des archives de Amhardt, mais nul ne sait ce qu'il y faisait vraiment. Pour échapper à l'attention de ses contemporains, on raconte qu'il se fit longtemps passer pour sourd, voire muet. Il écrivait ses textes sur des petits bristols noirs, à l'encre blanche, comme s'il était déjà passé de l'autre côté et cherchait à ce que ses textes remontent de la nuit. Quoi qu'il en soit, rendons grâces aux éditons Kirkus de nous donner aujourd'hui ce mince volume sobrement intitulé Neuf. Pourquoi neuf? Parce le volume en question ne comporte que neuf textes, mais chacun est comme l'empreinte d'une errance, et même si rien ne semble relier entre eux ces fragiles météores, on sent bien qu'ils résistent à:
"cette poigne qui farouchement au fil des farces assène au monde la vénalité de sa poésie".
Dans le troisième texte, le plus autobiographique, Pakh raconte qu'un soir sa grand-mère l'obligea à dépecer un lapin. Il décrit l'animal cloué à la porte branlante de la grange comme un minuscule messie dont coule un sang trop fluide pour que la terre s'en abreuve. Quand il en retourne la peau, c'est pour éprouver une intolérable épiphanie, l'impression de:
"retourner le manteau de chair et de glaire qui cache ce qu'on prenait pour du sens".
Admirablement traduits par Esther Danville, ces textes nous donnent un étrange aperçu de ce qu'aurait pu être l'œuvre de ce poète trop discret. Quoi qu'il en soit, je vous invite tous à aller visiter ce jardin des presque supplices et à y cueillir, la main tremblante, le merveilleux, l'unique, l'exceptionnel Neuf de Pakh.

8 commentaires:

  1. Hans Pakh, délicieux auteur remis au gout du jour par Claro
    je n'ai hélas pas lu Neuf, récemment traduit.

    par contre je me souviens d'un petit opuscule chez Suhrkamp "Kaninchen" (18 p.) broché avec une jolie couverture colorée.
    ce titre, que l'on pourrait traduire par "Lapin", a connu un certain succès dans les années 75, car repris (mais non traduit) par les éditions de la Nuée Bleue à Strasbourg.

    c'était je crois à l'occasion d'une brève expo aux auteurs allemaniques et alsaciens de juste après guerre.
    je n'ai malheureusement plus souvenir du texte, mais cela pourrait correspondre au bref extrait que Claro nous présente.
    peut ètre un bibliophile alsacien pourra t'il nous éclairer la dessus.


    RépondreSupprimer
  2. Et où trouver l'opus? Un recherche sur les librairies en ligne: rien. Une recherche google, idem.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. pour stephane
      que ce soit Neuf , que décrit si bien Claro
      ou Kaninchen, le petit opuscule (non traduit)
      j'ai bien peur que ce genre d'ouvrages ne soient pas aux rayons des libraires en ligne

      c'est un peu la différence entre la Littérature (même de gare ou de saisons) et la poésie pure.
      ce sont des textes éphémères, un jour ils sont, le lendemain ils sont passés.
      donc j'ai peur qu'une googlisation demain mercredi ne donne plus rien.

      en fait c'est tout ce qui fait le charme de la découverte d'ouvrages volatiles
      (le grand Marcel faisait bien de même avec ses madeleines)

      Supprimer
    2. dasn le jardin.

      Supprimer
  3. L'imbuvable Pakh de six

    RépondreSupprimer
  4. coup de fil ce matin d'un ami de Metz
    le centre Pompidou envisage une expo des poètes lorrains-alsaciens annexés/libérés/ré-annexés après 14/18
    et Henri Pakh serait représenté par une re-édition de "Glocken" (Cloches) en vers libres

    RépondreSupprimer
  5. Le Neuf de Pakh serait-il à la poésie ce que le Sapin de Nauhel est au cinéma d'avant-garde, soulevant à son tour le problème épineux du sens ?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est un problème de digestion et une fantaisie, pour exemple les citations donnent envie d'inverser l'ordre des mots pour varier et s'amuser.

      Supprimer