"La Journée mondiale de la traduction est célébrée chaque année, en principe le 30 septembre lors de la fête de saint Jérôme, le traducteur de la Bible, considéré comme le saint patron des traducteurs." (Source: Wikipedia)
Afin de fêter comme il se doit cette date illustre, j'appelle tous les traducteurs de France et de Navarre, que leurs ancêtres soient gaulois ou non, à exiger des éditeurs que leur nom cesse de figurer systématiquement et en bonne place sur la couverture des livres qu'ils ont traduits.
Il est temps de mettre un terme à ce mythe honteux qui voudrait que nous soyons considérés à l'égal des auteurs et sans cesse loués comme si nous étions leurs pairs.
Notre profession a besoin d'ombre, et ne saurait continuer à s'exposer ainsi en permanence au fastidieux soleil de la gloire et de la reconnaissance.
Nous désirons également qu'on arrête de nous verser des droits d'auteur d'un montant de 1%, somme monstrueuse qui nous oblige à consommer de façon inconsciente et débridée. Nous ne voulons plus être avertis des rééditions et des passages en poche, et ne souhaitons recevoir que deux ou trois exemplaires des livres que nous traduisons. Nous demandons à ce qu'on cesse de nous consulter lorsqu'il s'agit d'apporter des modifications à nos traductions.
Nous voulons également que le prix du feuillet soit bloqué, voire diminué, puisque l'économie stagne, voire régresse. Et que le comptage informatique cesse de tenir compte des espaces, car nous ne traduisons pas du vide, mais du plein.
Nous ne doutons pas que nous obtiendrons gain de cause dans les plus brefs délais.
Il semblerait même que bon nombre d'éditeurs soient prêts à nous donner satisfaction.
Elle est belle!
RépondreSupprimer