mercredi 22 août 2007
Heather la Rouge
L'intérêt des journalistes littéraires, c'est qu'ils vous font découvrir des livres que vous pensiez connaître sous un nouvel angle. Ainsi, grâce à l'œil involuté et sagace de l'ami G@rp, je me penche sur un papier que consacrent les Introducktibles à "O Convolutions", de Jack O. Rapielewsky [?], j'apprends que l'adolescente de 16 ans s'appelle en fait Heather, et non Hailey, comme je l'ai cru naïvement pendant près d'un an et demi. Je découvre également avec stupeur & faction que les "o" sont en rouge – je prends rv chez l'opticien. Ce n'est pas tout: il existerait un bloc de texte consacré à l'histoire américaine – et moi qui m'étais convaincu que l'histoire mondiale y était également traité! Allez, une petite pensée pour Alphonse Allais, qui disait, facétieux: "Si on se mettait à composer les journaux avec de seules véracités, ils tomberaient du coup au format de la feuille de papier à cigarette."
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
J'ai failli te mailer pour te demander pourquoi Hailey était devenue Heather quand j'ai lu l'article hier soir. Tout en étant persuadé que ce ne pouvait pas être possible...
RépondreSupprimerExcellent! Mériterait de faire partie d'une version Danielewski du "Fire the bastards!" de Jack Green.
RépondreSupprimerEh eh eh ! Et pour aller dans le sens de ces ados que sont Alphonse & Hailey, je m'en roule une, que je vais fumer de suite.
RépondreSupprimerPour les O rouges, j'ai "pigé" : on a lu la première critique "deux en un" - O Convolutions et La Saison des meules. Mais siii : les O sont rouges et bleus et le mot Saison est vert.
Et voilà, le mystère de la chambre jaune est résolu.
Amitiés à ton ophtalmo...et à Rapielewski.
Franchement, j'aurais adoré vous interviewé à propos de la transposition de 150 ans d'argot adolescent anglo-saxon en 150 ans d'argot francophone ???
RépondreSupprimerSi j'avais vu votre blog avant...
http://www.fluctuat.net/5670-Mark-Danielewski-entretien
http://www.fluctuat.net/5671-Mark-Danielewski-et-David-Mitchell
Oh, vous savez, je suis moi-même un peu con, pédant et atrabilaire…
RépondreSupprimerCeci dit, vous ne répondez pas à ma question (ce n'est peut-être pas l'endroit me direz-vous...) Qu'en est-il de la logique du slang anglosaxon transformé en argot français ?
RépondreSupprimerJ'espérais pourtant ne pas avoir froissé votre sensibilité, même si je crois bien que si, mais bon, je pensais naïvement que s'exprimer quand on aime pas un livre était encore autorisé...
Si O Revolutions est "révolutionnaire" alors oui, le prochain Goncourt sera bel et bien un Carlin... ; )
S'exprimer quand on n'aime pas un livre est autorisé: c'est une évidence. Même si s'exprimer n'est pas toujours évident. Ou alors trop. Quoique.
RépondreSupprimerCeci dit, même si mon jugement est dur sur OR, ma chronique proprement dite, n'est pas si négative, elle (http://livres.fluctuat.net/Mark-Danielewski/livres/o-revolutions)
RépondreSupprimerEn tout cas, merci de votre écoute, sachez que j'avais beaucoup aimé "La Maison des Feuilles", à tout point de vue. Et c'est bien rare qu'une interview se passe si mal de mon côté (même avec Coupland c'est dire !)