Vous reprendrez bien un peu d'Hoepffner!


BERNARD HOEPFFNER à la Librairie L'Arbre à Lettres, rue Boulard, le mercredi 23 juin à 19 h.

Olivier Renault reçoit Bernard "Magic" Hoepffner, un des meilleurs traducteurs de la littérature de langue anglaise aujourd'hui. A son tableau de chasse figurent les auteurs de "métafiction" Gilbert Sorrentino et Robert Coover, les "classiques" Melville et Martk Twain (qu'il a sorti du rayon jeunesse) et de nouveaux talents tel que celui de Shelley Jackson. Il a en outre traduit de nombreux textes de la Renaissance, dont l'Anatomie de la Mélancolie de Robert Burton, participé à la nouvelle traduction d'Ulysse de Joyce et traduit Jacques Roubaud...
Une soirée polyglotte et ... sans mélancolie!

Commentaires

  1. Oui, j'ai pu lire Sorrentino et Twain dans de bonnes conditions grâce à lui.

    RépondreSupprimer
  2. Tiens, c’est vrai, je n’avais jamais remarqué qu’il avait un nom de bière… (Hoepfner Pilsner, brassée à Karlsruhe)
    À la santé de ceux qui ont pu y être !

    (le commentaire précédent est parti avant que j’ai eu le temps de le signer par fausse manip’, vous pouvez effacer cette parenthèse. Merci !)

    RépondreSupprimer

Enregistrer un commentaire

Articles les plus consultés