Avant que paraisse La Disparition, avant donc qu’il
devienne impossible que disparaisse son apparition, on se disait que la
traduction c’était pratique, c’était une façon comme une autre de passer à
autre chose, de laisser passer les choses.
C’était un peu comme ce jeu où l’on
dispose des images sur une table, on les regarde un certain temps, puis on
retourne les images, on fait semblant de réfléchir un moment, puis on retourne
une image
et juste après il faut en retourner encore une autre, qui est la même, enfin c’est une autre image mais c’est la même, et si on réussit alors on
a fait un mariage, on a deux fois la même image, elles s’annulent, ou
s’additionnent,
bref on a gagné, mais gagné quoi, ce n’est pas très clair,
souvent on de la chance,
(et parfois c’est notre mémoire qui a de la chance,
mais ça on le savait déjà, la mémoire est une chance: plus on en a et plus on a
de la chance, même si bien sûr on se souvient aussi de ce qui n’est plus,
c’est
moins gai
certes
mais peut-être a-t-on de la chance de se souvenir de ce qui a
disparu, ou alors c’est ce qui a disparu qui a de la chance qu’on s’en
souvienne, disons que le jeu parfois est douloureux, et que ce qu’on gagne,
c’est peut-être du temps.
Le fait est que ce qu’on cherche à voir dans la
disparition de l’image, ce n’est pas l’image, c’est l’endroit où elle se
trouvait, ou plutôt où elle se trouve, la place qu’elle occupait autant que
celle qu’elle occupe une fois disparue.
Mais l’image, bien sûr, ne disparaît
pas vraiment. Elle occupe toujours le même espace. Elle devient même cet
espace. Enlevez-la, l’image, et il restera sa place. La place où était l’image
occupera exactement le même espace que l’image. C’est pour ça qu’on a inventé
les fantômes et les souvenirs, pour que les morts continuent d’occuper la même
place.
Outside of a dog, a book is a man's best friend. Inside of a dog it's too dark to read.
RépondreSupprimerune solution, injecter au chien des suppositoires à la luciole
il n'y a plus le chat....
Supprimer(y fait-il aussi sombre a l'intérieur que chez le chien ?)
par contre il fait clair et claro a mis ses lunettes de soleil
il n'y a plus non plus les lunettes et le capuchon
Supprimercela doit être signe que l'été arrive
par contre le regard est torve
qu'est ce que cela cache ????
la traduction d'Alan Moore (sans doute)
pour récompense un nouveau László Krasznahorkai
« The Manhattan Project » (2017, Sylph Editions, 96 p.)
voir chez Charybde27... le 25/06/17
il est à NYC est à la recherche de Malcolm Lowry dont le héros Plantagenet recherche la maison de Hermann Melville, lequel recherche Moby Dick.
finalement c'est Pierre Senges qui a tout trouvé.....
encore une histoire de murs blancs/trous noirs
RépondreSupprimerhttp://www.philophil.com/philosophie/representation/Analyse/deleuze-visage.htm