mardi 6 mai 2008

Contre-jour


A deux jours de l'anniversaire de Mr. Pynchon (le 8 mai, V-Day…), changement de titre français pour Against the Day. Finalement, ça ne sera pas Face au jour, comme nous l'avions annoncé et souhaité (ce titre ayant été soufflé par Pascal Arnaud, l'éditeur de Quidam), mais, suite à la décision de l'auteur himself, qui a droit de regard sur le titre français, ce sera Contre-jour. Ce que Pynchon veut… J'ai présenté aujourd'hui le roman aux représentants du Seuil, un projet de couverture est à l'étude, que je posterai ici bientôt (plein de ballons…). Pour l'instant, la sortie est prévue soit fin août, soit début septembre. C'est la première fois qu'une traduction me file une tendinite, c'est pour dire l'ampleur de la tâche (j'ai aussi une extinction de voix, mais ça c'est parce que je me suis laissé entraîné par mes enfants dans un horrible manège appelé "Grizzly" qui se la joue soucoupe volante et vous oblige à hurler le nom de vos ancêtres sur six générations…)

2 commentaires:

  1. Le droit de regard sur le titre français est-il pynchonien, ou est-ce la règle pour chaque auteur translaté ?
    Bien, plus que 4 mois à attendre en bavant... * soupir *

    RépondreSupprimer
  2. Dommage, j'aimais bien "Face au jour", moi... Pour le reste, j'espère que tu as fait gaffe à traduire "suburbs" par "faubourgs" au lieu de "banlieues" ou alors "banlieues" au lieu de "faubourgs", enfin bref, tu vois ce que je veux dire...

    RépondreSupprimer